一杯茶的兩種名字 語言記錄貿易路線

(台泰時報12月14日電)全球多數語言中,「茶」的稱呼幾乎都源自兩個語音根源之一:「cha」或「te」。語言學者指出,這種差異並非來自語法結構,而是與茶葉如何從中國傳播至世界各地的歷史路徑密切相關,成為一種仍可辨識的語言痕跡。

研究顯示,茶起源於中國,但不同地區對「茶」的讀音並不相同。以華北與官話系統為主的地區,將「茶」讀作「cha」;而中國南方沿海、特別是閩南語系,則讀作「te」。隨著茶葉外銷,發音也沿著貿易路線向外擴散。

經由陸路傳播的茶葉,多沿絲路向中亞、西亞及南亞擴展,相關語言多採用「cha」音系。例如波斯語的「chay」、阿拉伯語的「shay」、俄語的「chay」、印地語的「chai」、土耳其語的「çay」,以及斯瓦希里語的「chai」。東亞的韓語「cha」與日語「ocha」亦屬此一體系,反映當地主要透過陸上交流接觸茶文化。

相對地,經由海路輸出的茶葉,則多從中國南方港口出發,特別是在荷蘭商人主導的海上貿易網絡下,「te」的發音傳入歐洲與東南亞。英語的「tea」、荷蘭語「thee」、法語「thé」、西班牙語「té」,以及馬來語與爪哇語的「teh」皆源於此。葡萄牙語同時使用「chá」,被視為陸海交流交會下的特殊例子。

學者認為,這種語言分布顯示,全球貿易不僅塑造經濟體系,也深刻影響詞彙流動。今日人們在日常生活中說出的「tea」或「chai」,其實都在無意間指涉數百年前的商路選擇,語言成為保存歷史記憶的載體。

圖片來源:eco cha